Revisiting Cambridge
The wind on the Cam has not aged the setting sun,
The golden willows on the banks dip-dye the moonlight in half of the river.
I greet you from West Road,
As if the lovely star walked up the castle.
Tonight I return to the England on behalf of you,
Just like you left on behalf of me many years ago.
The two skies are fighting over,
The sleeveful of colourful clouds which cannot be taken away.
The full moon above me once shone on you,
The brilliant starlight full of the river, but where are you now?
The wings flap the autumn view from the faraway bank,
Whispering by the water are two swans.
Whose long pole stirs the silence of August?
Someone calls out ‘Yang Ke’ to me.
At midnight the insects do not come,
Only the water plants left call out for Zhimo.
You tried your hardest to grasp the fleeting rainbow,
To connect the fickleness of the human heart with a bubble,
The change of the four seasons is law of the universe,
The bleach and regrowth of plants first witness the depth of life.
Quietly I pass by your narrow path,
The monument of poetry lies there, so I cannot sing aloud.
You do not need to be surprised, and not even mention it,
Scoop with my hands the moonlight reflected in the waves.
Inspired by Cambridge, UK in July 2017
Written in the town of Jackson, Oregon State, USA, on 16th of February, 2018
Translated by Lu Wenyan