Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第47期」

Contemporary Poetry Reading

No.47

 
 

编者按


在本期的诗会中,著名英国诗人、文学评论家与翻译家斯蒂芬·罗默(Stephen Romer),将为我们朗诵他的诗歌《造访》

斯蒂芬早年毕业于剑桥大学三一堂学院,是英国《卫报》和《泰晤士时报-文学增刊》等知名媒体的长期撰稿人与特约文学评论家。

他曾在法国卢瓦尔河谷生活与执教多年,近年来在法国和英国两地生活,包括任教于牛津大学布雷齐诺斯学院、牛津大学中世纪与现代文学学院,教授法国文学与学术写作。作为一位资深的文学评论文家与学者,他担任多个国际级文学大赛的评委。

在从事文学创作和教学工作的同时,他对艺术品也颇有研究。这首诗歌,就是他在看到抽象主义艺术家本·尼科尔森(Ben Nicholson)的一副绘画作品后,有感而发创作的。

从19世纪末到20世纪中期,西方国家见证了抽象主义绘画的兴起。所谓抽象艺术,简而言之,就是具象艺术的对立面。它不会对自然真实的物象进行具体的描绘,而是以直觉和想象力为出发点,用个人的情绪去表达一种概念,主要呈现出来的是纯粹的形与色,与音乐的表现力有异曲同工之妙。

本·尼科尔森(Ben Nicholson)

本·尼科尔森(Ben Nicholson, 1894~1982)是英国知名的抽象主义画家,他的绘画作品多以简洁的几何形与线条、冷静的色彩,以及浮雕与绘画的结合为显著特征。

虽然他的风格受到立体主义和彼埃·蒙德里安的影响,却与典型的立体主义和几何抽象艺术大不相同,被称作是“英式的构成主义者”。他的画作曾在多个国家的知名博物馆与美术馆中展出,广受关注。

斯蒂芬的作品《造访》,描述了作者在造访博物馆、欣赏本·尼科尔森的艺术作品时,所获得的身心体验。

这首诗的中文版,将由中国青年诗人王家铭先生朗诵。王家铭现为清华大学中国现当代文学博士研究生,曾获得十月诗歌奖等文学奖。

*

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。欣赏完文章之后,请在文末点赞”与“在看”,这样会让更多人看到这篇文章,您也能欣赏到与您有共同兴趣的读者,在近期浏览的文章呢。

1957 still life (《静物》) ©️本·尼科尔森


当代诗歌朗诵会「第47期」

Contemporary Poetry Reading No.47

诗人|Stephen Romer • 读诗人|王家铭

《1943-45(康沃尔圣艾夫斯)》©️ 本·尼科尔森





Darshan

(Ben Nicholson)

by Stephen Romer

Recited by Stephen Romer





To turn off, to swerve off, it was nothing more

than a whim

out of the lassitude and the slew of traffic

into the white museum





where wide and tender wood

ran clean to a wall

taking with it

the famished gaze brought up short





not by yellow tulips in a window

nothing like this faded thing I thought





a scraped board where I could not eat

a green goblet where I could not drink





the multiplication of the loaves,

in the cup, a rustle of snow.








造访

斯蒂芬·罗默

朗诵:王家铭






兜兜转转



拖着疲惫的身躯

一时兴起随着人流来到

这座白色博物馆





宽大柔软的木材

整齐围列成墙

伴随着

饥饿的目光注视





窗台那黄色郁金香

再也没有这般凋零的事物





残羹剩饭中无食可觅

绿色酒杯里无酒可饮





长面包仿佛越来越大

却只见杯中雪花沙沙作响





中文翻译:秦尊璐





 

诗歌作者


斯蒂芬·罗默(Stephen Romer),著名诗人、文学评论家、文选编辑、翻译家,英国皇家文学协会会士。最近出版的诗集有2017年出版的《新诗选集:整理你的爱》(Set Thy Love in Order: New and selected Poems),最新译著包括2020年出版的《红色围巾》(The Red Scarf,伊夫·博纳富瓦著)和《伊夫·博纳富瓦散文集》(Yves Bonnefoy: Prose)。

斯蒂芬早年毕业于剑桥大学三一堂学院,是英国《卫报》和《泰晤士时报-文学增刊》等知名媒体的长期撰稿人与特约文学评论家。他曾在法国卢瓦尔河谷生活与执教多年,近年来在法国和英国两地生活,包括任教于牛津大学布雷齐诺斯学院、牛津大学中世纪与现代文学学院,教授英法现代主义文学与学术写作。

作为一位资深的文学评论文家与学者,斯蒂芬也担任多个国际级文学大赛的评委。

朗诵者


王家铭,福建泉州人。现为清华大学中国现当代文学博士研究生。曾获十月诗歌奖等。著有诗集《神像的刨花》。