Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第06期」

Contemporary Poetry Reading

No.06

 
 

编者按

虫子也不知道,它就像平时一样在树上爬着爬着,怎么就被滴落的树脂吞没,从此停止生长,不再老去了。

这听上去像是许多爱美女人的梦想——“青春永驻”,但对于这只虫子来说却是不幸的。内心想要冲破禁锢,呼吸新鲜空气,品尝甘露的欲望,如同海水般暗潮涌动。

或许它又是幸运的,毕竟它的生命被定格成了永恒,还因此拥有了历尽世界变迁、看尽人间百态的权限。

听,诗人胡弦手里的那枚琥珀里的虫子似乎在低语...接下来,请欣赏著名中国诗人胡弦先生亲自为我们朗诵他的诗歌《琥珀里的昆虫》,英文版由英国知名女诗人、作家露西·汉密尔顿(Lucy Hamilton)朗诵。

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。

最近我们正在征集以新冠疫情为主题的文学与艺术作品。详细征稿信息,请参见文末。


当代诗歌朗诵会「第06期」

Contemporary Poetry Reading No.06


作品:琥珀里的昆虫

诗人: 胡弦

朗诵:胡弦  & 露西·汉密尔顿


Insect in Amber

by Hu Xian

Recited by Hu Xian (Chinese version of the poem) and

Lucy Hamilton (English version of the poem)


琥珀里的昆虫

胡弦

朗诵:胡弦





它懂得了观察,以其之后的岁月。

当初的慌乱、恐惧,一种慢慢凝固的东西吸走了它们,

甚至吸走了它的死,使它看上去栩栩如生。

“你几乎是活的,” 它对自己说, “除了

不能动,不能一点点老去,一切都和从前一样”。

它奇怪自己仍有新的想法,并谨慎地

把这些想法放在心底以免被吸走因为

它身体周围那绝对的平静不能

存放任何想法。

光把它的影子投到外面的世界如同投放某种欲望。

它的复眼知道无数欲望比如

总有一把梯子被放到它不能动的脚爪下。

那梯子明亮、几乎不可见,缓缓移动并把这

漫长的静止理解为一个瞬间。





Insect in Amber

by Hu Xian

Recited by Lucy Hamilton



He knows how to see now, including his own fate.

The slow solidification took away his initial anxiety and fear,

even his death. He looks alive now.

You're almost alive, he tells himself, except

you can't move or grow old; you are just the same as before.

He is surprised that he still has new ideas.

Unable to store them in the absolute stillness around him,

he holds them at the bottom of his heart, so they won’t be sucked away.

The light casts his shadow like a desire into the outside world,  

his compound eyes see countless desires, for instance:

below his immovable feet, there is always a ladder,

bright, barely invisible, shifting slowly

and mistaking his long stillness for a brief moment.




Translated by Xie Jiong



 

诗歌作者

胡弦,1966年出生于江苏徐州,现居南京,为《扬子江诗刊》执行主编,著名诗人、散文家,出版诗集《阵雨》(2015)、《十年灯》(2015)、《沙漏》(2016)、《不归家的人》(2016)、《空楼梯》(2017)。曾多次获全国大奖,如《诗刊》“新世纪十佳青年诗人”称号(2009)、第三届闻一多诗歌奖 (2011)、徐志摩诗歌奖(2012)、柔刚诗歌奖(2014)、《诗刊》年度最佳诗人奖(2014)、腾讯书院最佳诗人奖(2016)、花地文学奖年度诗人(2017)、《十月》文学奖(2018)、《星星诗刊》年度诗人奖(2018)、鲁迅文学奖(2018)。他的作品被翻译成英,法,俄和韩文等多国文字。

朗诵者

露西·汉密尔顿(Lucy Hamilton),诗人、文学编辑与写作导师。2008年至2018年参与主编《长诗杂志》(Long Poem Magazine)。她在诗歌学校和剑桥大学开展关于诗歌的讲座,同时也是一名诗歌创作导师。目前是康河出版社的资深文学编辑,因工作关系曾多次到访中国。共出版三部作品集,2012年由Shearsman出版社出版的《跟踪者》(Stalker)入围英国前进诗歌奖最佳诗集奖。露西·汉密尔顿从自己的中国之行和阅读Alfred Huang译著英文版《易经》得到灵感,创作了一些诗歌,这些作品已于近期发表。作品《信使》(Messengers)被评为《阿耳忒弥斯》(Artemis)杂志2020年度一等奖。

露西是剑桥康河出版社的老朋友与资深同事,曾多年参与主持徐志摩诗歌艺术节。

Lucy Hamilton taught English to Chinese students for seven years at Ashford School, Kent. She co-edited Long Poem Magazine from 2008 to 2018, has taught poetry workshops for The Poetry School and Cambridge University, and is a poetry mentor. She works freelance for Cam Rivers Publishing and has enjoyed several work-related visits to China. Lucy has published three collections including Stalker (Shearsman, 2012), shortlisted for the Forward Prize for Best First Collection. She has recently published poems which draw upon her experiences in China and on Alfred Huang’s translation of the I Ching. ‘Messengers’ won First Prize in the 2020 Artemis competition.