Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第02期」

Contemporary Poetry Reading

No.02

 
 

编者按


在第01期本届剑桥徐志摩诗歌艺术节·国际诗歌朗诵会暨“康河云诗社”上,我们与大家分享了2017年徐志摩“银柳叶”诗歌终身成就奖获得者吉狄马加的诗歌《河流》,诗歌艺术节主席艾伦·麦克法兰院士为大家带来了其英文版的朗诵。

今天,我们将跟随诗人李少君,一起来到位于安徽宣城的中国历史文化名山——敬亭山。唐朝诗人李白曾在他的著名诗篇《独坐敬亭山》中抒发了对大自然的寄托,记录了旷世孤独之感。那么,在我们当代诗人的笔下,这座山又有什么不同呢?

下面,请欣赏李少君先生为大家朗诵的中文版诗歌《敬亭山记》,英文版由英国女诗人塞尼·塞纳维拉特纳朗诵。

当代诗歌朗诵会「第02期」

Contemporary Poetry Reading No.02


作品:敬亭山记

诗人:李少君

朗诵:李少君 & 塞尼·塞纳维拉特纳


Mount Jingting

by Li Shaojun

Recited by Li Shaojun (Chinese version of the poem) and

Seni Seneviratne (English version of the poem)



敬亭山记

李少君

朗诵:李少君



我们所有的努力都抵不上

一阵春风,它催发花香,

催促鸟啼,它使万物开怀,

让爱情发光




我们所有的努力都抵不上

一只飞鸟,晴空一飞冲天,

黄昏必返树巢

我们这些回不去的

浪子,魂归何处




我们所有的努力都抵不上

敬亭山上的一个亭子

它是中心,万千风景汇聚到一点,

人们云一样从四面八方

赶来朝拜




我们所有的努力都抵不上

李白斗酒写下的诗篇

它使我们在此相聚畅饮长啸

忘却了古今之异

消泯于山水之间




Mount Jingting

           by Li Shaojun

Recited by Seni Seneviratne




All our strivings cannot match

a bout of spring wind. It persuades perfume from the flower,

presses the bird to call. It delights all creatures,

causes love to glow.




All our strivings cannot match

a bird’s singular burst upwards into a clear sky.

At dusk it must return to its nest.

We who cannot return,

prodigals, where will our spirits rest?




All our strivings cannot match

a pavilion on Mount Jingting.

It is the heart. A million vistas converge here.

Men like clouds float in from all directions,

sojourn here to worship.




All our strivings cannot match

one verse from drunken Li Bai.

It gathers us to drain our goblets and howl,

forgetting the millennia that separate us.

Together, we disappear into the valley.




Translated by Kyle Anderson



 

诗歌作者


李少君, 湖南湘乡人, 毕业于武汉大学新闻系, 曾任《天涯》杂志主编, 现为《诗刊》主编, 主要著作有《自然集》《草根集》《蓝吧》等, 被誉为“自然诗人”。

朗诵者

塞尼·塞纳维拉特纳(Seni Seneviratne),出生成长于英国利兹市,英国和斯里兰卡混血。 主要出版作品包括:由皮帕尔树出版社(Peepal Tree Press)出版的《野生肉桂与冬日皮》(Wild Cinnamon and Winter Skin. 2007)、《它的心》(The Heart of It. 2012)、《无名士兵》(Unknown Soldier. 2019)等。诗作《铸铅行动》(Operation Cast Lead)入围2010年阿尔文国际诗歌大赛(Arvon International Poetry Competition)。

“英国诗歌多样化与质量完整作品”项目成员,曾与多名制片人、视觉艺术家、音乐家、数字艺术家合作。塞尼·塞纳维拉特纳是“重释英国庄园——殖民时期的乡村”项目十名特约作家之一。目前居住在英国德比郡。

Seni Seneviratne, born and raised in Leeds, is of English and Sri Lankan heritage. Published by Peepal Tree Press - Wild Cinnamon and Winter Skin (2007), The Heart of It (2012), Unknown Soldier (2019).   Her poem  ‘Operation Cast Lead’ was shortlisted in the Arvon International Poetry Competition (2010).  She is a fellow of the Complete Works programme for diversity and quality in British Poetry and has collaborated with film-makers, visual artists, musicians and digital artists. She is currently one of ten commissioned writers on the Colonial Countryside Project: National Trust Houses Reinterpreted.   She lives in Derbyshire and works as a freelance writer.  

www.seniseneviratne.com