Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第36期」

Contemporary Poetry Reading

No.36

 
 

编者按

正月十五一过,这年就算正式过去了。一周以来,国内的小伙伴们已从假期模式中调整出来,恢复了工作状态。英国也下调了疫情风险等级,正常的工作、学习生活指日可待。

从年前开始到现在,我们剑桥徐志摩诗歌艺术节发布的诗歌已有50余期来自世界各地的诗人与朗读者带我们游历了山河湖海,感受了人情冷暖,期待着春暖花开......他们的作品各有千秋,或给人注入养分,或引人警醒,或予人教益,或寄以希望,让读过的人都受到不同程度的洗礼。

不得不说,诗歌是五味俱全的。

*

今天,著名中国当代女诗人潇潇女士,将为我们朗诵她的诗歌《我的诗有毒》,带大家品尝诗歌中的又一种味道。

潇潇女士曾获多项国内外诗歌大奖,她也是一位艺术家。在本诗中,她将自己的诗歌比作是当下雾霾时代的一枚口罩,希望读者在她的诗歌中得到净化与升华,别有一番新意。

本期朗诵英文版诗歌的,是剑桥莎士比亚戏剧节的资深制片人、文艺顾问——简·伯恩斯(Jan Burns)。2019年秋季,她与戏剧节主席大卫·克里利(David Crilly)一同带领剧团前往中国首演,圆满完成了《哈姆雷特》与《罗密欧与朱丽叶》两部莎士比亚经典剧目的演出,反响热烈。

剑桥莎士比亚戏剧节成立已有30余年,每年夏天都在剑桥大学各个学院的花园里举办戏剧演出,是英国最具影响力的艺术活动之一。

在最近的两周里,我们会欣赏到剑桥莎士比亚戏剧节的几位主创和演员们,为我们朗诵中国诗人所作诗歌的英文版。

*

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。欣赏完文章之后,请在文末点“赞”与“在看”,这样会让更多人看到这篇文章,您也能欣赏到与您有共同兴趣的读者,在近期浏览的文章呢。

最近我们正在征集以春天为主题的文学与艺术作品,为即将举办的2021春季读诗会做准备。详细征稿信息,请参见文末。

雨天的剑桥 ©️ 梁坤


当代诗歌朗诵会「第36期」

Contemporary Poetry Reading No.36


诗人|潇潇 • 读诗人|Jan Burns




我的诗有毒

潇潇

朗诵:潇潇






这些年,气候与人心

越来越紊乱

像一个妇女

正在更年的经期




如果你胆子大

就尝尝我的诗吧




别担心,我的诗

色香味美,不烈性

不会一杯要了你的命




在早晨,它像一杯

玻璃牛奶,又香又甜

仅仅加了一点点

感官的成分




中午,端上来一盘

用醋和盐水浸泡过的

我的餐前水果诗




农药残留

98%被冲走

媒体说农药溶解

盐水和醋




不要害怕

放进嘴里咬一口

健康要多吃水果




我的诗是水果之王

它杂交了

翻译体的味道




傍晚,如果你胆子大

去和雾霾约会




你,把我的诗砍掉

一些标点符,虚词

和参差不齐的敏感

危险句子,横过来

就成了隐喻的口罩




用我的诗吸毒

用缺席的天空

为雾霾送葬






My Poems Are Poisonous

      by Xiao Xiao

Recited by Jan Burns




In recent years, the climate and people’s hearts

have become increasingly chaotic

like a woman

in menopause




If you’re brave

why don’t you taste my poems

Don't worry, my poems

are flavorful, colorful; they aren't intense

One cup won’t kill you




In the morning, they’re like a cup of

glass milk, fragrant and sweet,

with only a few ingredients added

for the sensory organs




At noon, I bring you

a fruit poem appetizer

soaked in vinegar and brine




98% of the pesticide residues

have been rinsed away

The media says pesticides dissolve

in brine and vinegar




Don’t be afraid.

put it in your mouth and take a bite

You need to eat more fruit to stay healthy




My poems are the king of fruit

They’ve hybridized the flavor of translation style




In the evening, if you’re brave

go on a date with the smog




In my poems you’ve chopped down

punctuation marks, function words

and my irregular, uneven sensitivity

Dangerous lines turned horizontally

become metaphorical face masks  




Let my poems ingest the poison

Use the absent sky

to attend the funeral for smog

Translated by Jami Proctor Xu




 

诗歌作者


潇潇,中国当代著名诗人、画家。出版的中外文版诗集主要有:《踮起脚尖的时间》《比忧伤更忧伤》《潇潇的诗》(中西班牙语诗集2018年在古巴出版,亚瑟夫•阿南达译)《另一个世界的悲歌》(罗马尼亚语诗集2016年在罗出版,霍里亚·戈贝译)《忧伤的速度》(韩语诗集2019年在韩国出版,朴宰雨译)、《薏米的种子》(德语诗集2021年在奥地利出版,顾彬译)等。其作品被翻译成英、日、法、韩、越南、波斯、阿拉伯、孟加拉语等多国语言。

其绘画作品参加了“中国当代诗人艺术展”;“中国当代文人书画展”等。长诗《另一个世界的悲歌》被评为九十年代女性文学代表作之一,被翻译成的英文(欧阳昱译)于2018年5月在英国剑桥《长诗杂志》(Long Pome Magazine)头条全文发表。

曾获多项国内外诗歌大奖。如闻一多诗歌奖、“百年新诗”特别贡献奖、《诗潮》年度诗歌奖、《北京文学》诗歌奖、2018年十佳诗人、罗马尼亚阿尔盖齐国际文学奖等。潇潇是第一个获得此奖的亚洲人,并被授予罗马尼亚荣誉市民。2020年潇潇被收入欧洲最大的文学词典:外国当代文学批评词典(Kritisches Lexikon für fremdsprachige Gegenwartsliteratur (KLfG digital 顾彬撰写)。

朗诵者

简·伯恩斯(Jan Burns),英国知名戏剧制片人,自1996年起任剑桥莎士比亚戏剧节执行制片。此前,她曾从事出版和投资银行业务。除了剧团中的行政职责外,简还担任剧团的文艺顾问,为演出剧本的文字编辑提供咨询意见。

剑桥莎士比亚戏剧节,是英国最具有影响力的五大独立艺术节之一,每年夏天在剑桥大学各个学院上演,距今已有30多年历史。这一戏剧节,也是康河出版社与艺术中心的长期合作伙伴。2019年,双方合作完成了在中国的首演,中央电视台新闻联播、中央台戏剧频道和数十家主流媒体对活动进行了报道。