Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第43期」

Contemporary Poetry Reading

No.43


 
 

编者按

在大多数人眼中,发达的资本主义国家或许就意味着现代化的大都市和快节奏的城市生活。但倘若有机会去英国走一走,你就会发现,其实乡村,才是英国的灵魂。

除了一些重要的工业和经济中心之外,整个英国至今还保持着一派田园风光,一如百年前众多诗人画家所吟咏描画的模样。

游历在恬静的乡间,路过中世纪时期的教堂,逛一逛藏在古老街巷里的个性手工艺小铺,在充满慵懒气氛的咖啡馆中感受时光的流逝,是英国人最平实的理想。不出意外,这也是很多想要拥有一片世外桃源的人的追求。

文人生性浪漫,最是明白如何将日子过得极致美好。著名的中国现代作家林语堂就曾说过:“世界大同的理想生活,就是住在英国的乡村,屋子里装着美国的水电煤气管子,请个中国厨子,娶个日本太太,再找个法国情人。”

*

明天就是女神节了,本期诗会我们特别邀请来自中国浙江省的著名诗人、作家舒羽女士,为大家朗诵她的诗歌《英国乡村的夜晚》。

在异乡人舒羽的笔下,夜晚英国乡村的风景丰盈得像一副油画,色调艺术得好似电影中的画面。她的语言能够让人感受到一种独特的气韵,能够从她描绘的光影碎片中,读出的炽热的波焰、她的漂泊和她的孤独。那是一种综合的、复杂的情愫。

诗中充满浓郁女性意味的调性,似乎还暗含着某种爱情的痕迹,一种情绪的释放,能够体现出诗人宽阔的思想境界和独有的知性美。

这首诗歌的英文版将由剑桥莎士比亚戏剧节团队的资深主演安德鲁·斯蒂芬(Andrew P. Stephen)先生朗诵。数十年莎剧表演的修炼,使得安德鲁的朗诵在抑扬顿挫之间极具表现力,进一步给这首诗歌赋以情感与力量。

剑桥莎士比亚戏剧节成立已有30余年,每年夏天都在剑桥大学各个学院的花园里举办戏剧演出,是英国最具影响力的艺术活动之一。

*

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。欣赏完文章之后,请在文末点“赞”与“在看”,这样会让更多人看到这篇文章,您也能欣赏到与您有共同兴趣的读者,在近期浏览的文章呢。

最近我们正在征集以春天为主题的文学与艺术作品,为即将举办的2021春季读诗会做准备。详细征稿信息,请参见文末。


当代诗歌朗诵会「第43期」

Contemporary Poetry Reading No.43

诗人|舒羽 • 读诗人|Andrew P. Stephen


英国乡村的夜晚

舒羽

朗诵:舒羽




英国乡村是异乡人笔下

一部针尖麦芒上的乡愁小说。

很多次了,我差一点就要说出

窗外那一袭流溢的深蓝,

曾经怎样一遍遍地将我摇撼。

想告诉你那晚的云朵蘸饱了墨汁,

垂下身来,捊虏了麦田;

我彷佛看见了呼啸山庄,

看见一个倔强的女孩坐在篱笆上,

长发斜斜地,遮住了她的脸庞。

暴风呼唤骤雨,

教堂等待晚祷的钟声……

哦,看不见的是风,只有时间

扇动着灰白的翅膀在大气中滑翔

它因为沾染了太多的风景,

而无法定格成梵高的笔触。

雾霭升起的时候,玻璃充满了怀疑,

一层一层加深了夜晚,直到把月亮

偏颇成一枚凋敝的思念

带着俄罗斯式的苦难

于是我想,炉火会熄灭,

大提琴的身体会斑驳成嘶哑的命运,

而美,依旧是一幕孤独的剧情,

像英国乡村的夜晚,像不可复述的爱情,

而我的爱情——

是一棵高高的棕榈叶,有着最细碎的身体,

怕只怕弦儿动了真情,颤栗着,

在异乡的旷野,发出了

被什么弄痛了似的声音。








Nights in the English Countryside

      by Shu Yu

Recited by Andrew P. Stephen





Nights in the English countryside were a nostalgia novel



written by a stranger with needle tips and awns of wheat.

For so many times, I was almost about to confess

how the flushing dark blueness outside the window

shook me over and over.

I wanted to tell you, at that night, clouds were fully dipped with ink

bending down, capturing the wheat;

I thought I saw Wuthering Heights.

I saw an obstinate girl sitting on the fence.

Her long hair covered her face.

Storms were calling for showers.

The church was waiting for the bell of vespers.

Ohh, what couldn’t see was the wind. Only time

flapping its pale wings, glided across the atmosphere.

Stained with too much landscape

It couldn’t freeze-frame as Von Gogh’s strokes.

When the mist rose, glass was full of suspicion

deepening the night with its layers, till the moon

biased itself into a withering thought

marked with Russian-style miseries.

So I thought, the fire would go out.

The body of a Cello would mottle into a hoarse fate.

Whereas beauty, was still a lonely scene

like the nights in the English countryside, like unrepeatable love.

And my romance

was a tall palm frond, with the slimmest body.

Only afraid of it’s being real, trembling,

in the wilderness in a strange land,

making a noise of something being hurt.





Translated by Chen Xing





 

诗歌作者


舒羽,浙江杭州人,七十年代末出生于江南小城桐庐。中国当代诗人、作家,“大运河国际诗歌节”创办人(2012创办,迄今已举办八届)。音乐专业出身,曾做过电视主持人,近年于杭州经营以人文定位的“舒羽咖啡馆”之余,兼事写作,其作品被称为“法无定法,灵动之至”。

著有《舒羽诗集》(2010作家出版社/2011台湾三艺);随笔集《流水》(2013作家出版社/2014台湾印刻文学);诗文集《做一只充满细节的蜗牛》(2015浙江文艺出版社)。

朗诵者


安德鲁·斯蒂芬 (Andrew P. Stephen),剑桥莎士比亚戏剧节资深演员,自1994年以来已多次出演主角。

剑桥莎士比亚戏剧节,是英国最具有影响力的五大独立艺术节之一,每年夏天在剑桥大学各个学院上演,距今已有30多年历史。这一戏剧节,也是康河出版社与艺术中心的长期合作伙伴。2019年,双方合作完成了在中国的首演,中央电视台新闻联播、中央台戏剧频道和数十家主流媒体对活动进行了报道。

除了参与剑桥莎士比亚戏剧节的演出外,安德鲁还活跃在伦敦西区(伦敦市中心西部的戏院、商店和旅馆聚集区)和巡回演出当中,包括出演《黑衣女人》等剧目。他根据卡夫卡(Kafka)的故事改编的独角剧《饥饿:地狱边缘的艺术家》(Starving: an Artist in Limbo)目前正在网络上播出。