Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第21期」

Contemporary Poetry Reading

No.21

 
 

编者按

2020年,因为疫情而第二次封锁在家的秋天,对于如今仍旧不得已宅居在家的英国朋友们来说,似乎就像昨天一样那么近。十月,寒露、霜降的节气。秋季接近尾声,气温骤降,冰雪季来临。新闻接收器几乎成了人们连接外界的唯一端口,让屋里的人不至于与社会脱节太多。倒不如就趁此机会,点上一首柴可夫斯基的舞曲,喘口气沉淀下吧。

接下来,有请英国著名诗人彼得·休斯(Peter Hughes)先生为我们朗诵他的依照去年的生活体验而撰写的诗集 The Seasons(《四季》)中的一个片段——October 2020(《2020年10月》),中文版由中国著名诗人龚学敏朗诵。

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。

最近我们正在征集以新冠疫情为主题的文学与艺术作品。详细征稿信息,请参见文末。


当代诗歌朗诵会「第21期」

Contemporary Poetry Reading No.21


作品:2020年10月

诗人:彼得·休斯

朗诵 : 彼得·休斯 & 龚学敏

October 2020

      by Peter Hughes 

Recited by Peter Hughes(English version of the poem) and

Gong Xuemin (Chinese version of the poem)


October 2020

   by Peter Hughes




what about     I don’t know    maybe

Slow Motion Blackbird by Chris Hughes

to go along with the Tchaikovsky

as the rain is softly falling

in the radio & over all these mountains

woods & buildings people’s lives uneasily

co-existing with the branded news receptors

another acorn knocks on this thin cabin roof

the autumn oak leaves wonder when to fall

but this is when I make a brand new start

I’m calling it The Modulus of Rupture

a book of poems that might not see the light of day

but it’s good to have a project

that doesn’t fuck up an entire country

or world if you include the run up

well it’s true that a lot of dreams these days

feel pretty tame compared to modern film

or politics & news of yet another death

Les says they used to make the coffins out of elm

as it was more hospitable to bugs & fungi

& so settled into other modes of life

sooner than some of us expected

this wet day began again with an exemplary blackbird’s song

& this is just a temporary break




—— from The Seasons






2020年10月

彼得·休斯

朗诵:龚学敏



来点音乐如何……不知……或许……

克里斯·休斯的《慢镜头黑鸟》

伴着柴可夫斯基舞曲

雨滴轻缓落下

随着电波    传遍山间树林

与新闻接收器一道

扰乱屋中人生活

又一颗橡树果实掉落屋顶

橡树叶不知择何时飘落

而此刻正是我全新的开始

我为这诗集取名《极限强度》

虽可能永远无法问世

但不为国家世界添乱的项目

总归不是坏事

近期常常做梦

梦中场景不比现代电影

政治新闻或又一例死亡的消息

莱斯说他们常做榆木棺材

可以吸引昆虫真菌

更快植入其他生命形式

潮湿的日子伴着黑鸟的歌声再次开启

却也只是片刻歇息




—— 选自《四季》




中文翻译:秦尊璐


 

诗歌作者

彼得·休斯(Peter Hughes),诗人、创意写作教师、蛎鹬出版社(Oystercatcher Press)创始编辑。出生于英国牛津市,曾在意大利生活数年,目前主要生活在威尔士北部地区。2013年,他的诗歌选集与《对特殊事物的直觉:彼得·休斯诗歌评论集》(‘An intuition of the particular’: some essays on the poetry of Peter Hughes)同时由Shearsman出版社出版。他根据意大利经典创作了《十分坦率》(Quite Frankly,Reality Street出版社)、《卡瓦尔康蒂》(Cavalcanty,Carcanet出版社)、《via Leopardi 21》(Equipage出版社)等众多充满创意的作品,广受好评。

彼得是剑桥大学朱迪斯·威尔逊基金诗歌项目的客座专家,以及剑桥大学莫德林学院在诗歌领域的客座院士。近期出版的作品包括:2019年的《柏林雾沫》(A Berlin Entrainment,Shearsman出版社)、2020年的《毕士大星座》(Bethesda Constellations,蛎鹬出版社)等。

彼得也是康河出版社的老朋友了,曾在2015年参加了剑桥徐志摩诗歌艺术节。

朗诵者

龚学敏,1965年5月生于四川省九寨沟县。1987年开始发表诗作。1995年春天,沿中央红军长征路线从江西瑞金到陕西延安进行实地考察并创作长诗《长征》。已出版诗集《九寨蓝》《紫禁城》《纸葵》等。《星星》诗刊杂志社社长,四川省作协副主席。