Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第33期」

Contemporary Poetry Reading

No.33

 
 

编者按

宽窄巷子,是去成都必然不会错过的一站。这里不仅仅是攻略上的网红打卡点,更是成都市井文化的缩影。

曾经生活在这里的旗人因清政府的限制,渐长了园艺、栽花、养鸟等技能,养成了散漫悠闲的习性,直接影响了一代又一代的成都人,进而衍生出“茶馆文化”、“麻将文化”、“餐饮文化”等市井文化。保存完好的历史建筑和原住民的生活气息,更是让宽窄巷子成为了老成都的文化底片。

钻进小巷,随意落座在青砖灰墙下的竹椅上,呷一口刚用长嘴壶冲泡的盖碗茶,是一天中最好的时光。此时,茶水洗去了全身的疲惫,茶香抚平了焦躁的心情,回归到平静松弛的状态。

能够脱离浮躁,宽心品茶,在喧嚣中求得一处安宁,真是难能可贵。

*

今天,来自中国四川省的著名诗人与资深媒体人赵晓梦先生,将为我们朗诵他的诗歌《宽窄巷的下午茶》,一起来感受成都忙里偷闲的慢生活。

诗人用场景化的语言,描述了暖洋洋的阳光洒在青砖绿瓦上,沿街而坐的人手捧碧绿的茶汤,享受悠闲生活的午后时光,表现出对眼前图景的向往。

这首诗歌的英文版将由剑桥莎士比亚戏剧节团队的资深主演安德鲁·斯蒂芬(Andrew P. Stephen)先生朗诵。

剑桥莎士比亚戏剧节成立已有30余年,每年夏天都在剑桥大学各个学院的花园里举办戏剧演出,是英国最具影响力的艺术活动之一。

在接下来的两周里,我们会欣赏到剑桥莎士比亚戏剧团队的几位主创和演员们,为我们朗诵中国诗人所作诗歌的英文版。

*

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。欣赏完文章之后,请在文末点“赞”与“在看”,这样会让更多人看到这篇文章,您也能欣赏到与您有共同兴趣的读者,在近期浏览的文章呢。

最近我们正在征集以春天为主题的文学与艺术作品,为即将举办的2021春季读诗会做准备。详细征稿信息,请参见文末。


当代诗歌朗诵会「第33期」

Contemporary Poetry Reading No.33

诗人|赵晓梦 • 读诗人|Andrew P. Stephen



宽窄巷的下午茶

赵晓梦

朗诵:赵晓梦








这是一天中的最好时光



露水的清晨和失重的黄昏

都已在瓦片上掸去灰尘

四方天井只剩几瓣茶叶在杯中游走





青砖和格窗都在一本书中午睡

麻雀看见的一庭晴雪,早已被秋蝉

移出宽窄巷格律整齐的月牙门洞

褪去一身骄傲的太阳像条慵懒的猫





安于现状,天井的茶杯早已波澜不惊

熟透的茶水握不住一个人怀旧的背影

偶尔庞大的风从宽巷子里冲过来

也仅仅让窄巷子喝茶的嘴唇颤粟





既然这份干净被系于茶水的弦上

何不在黑夜的练习琴声响起前

再给墙脚的芭蕉树续点水

让西窗的灯火剪出我的身影





The Afternoon Tea in the Wide Lane and the Narrow Lane

      by Zhao Xiaomeng

Recited by Andrew P. Stephen





It is the best time in a day

The dewy morning and the weightless evening

Are both cleaned of their dust on the tiles

Only some tea leaves are left to swim in cups in all courtyards





Black brick and patterned windows are taking a nap in a book

A court of snow brightened by the sun seen by sparrows has long been removed

Off the strictly cadenced moon-gates in the Wide Lane and the Narrow Lane by cicadas

The pride-off sun is like a lazy cat





Everything is calm. There are no waves rising from cups in courts

The well known tea water fails to hold a nostalgic figure

Occasional fits of wind dash into the lanes

Only to tremble the lips that sip the tea there





Since this share of purity goes to the string of tea

Why not add some water to the bajiao trees at the feet of walls

Before the practicing music at night begins

So that the light from within the west window makes a silhouette of mine






 

诗歌作者


赵晓梦,中国作家协会会员,四川省作协全委会委员,巴金文学院签约作家、成都文学院签约作家。华西都市报、封面新闻常务副总编。

1986年开始文学创作,作品见于《人民文学》《诗刊》等上百种报刊,入选20多种选本,获得中国新闻奖、杨万里诗歌奖等奖项60多个,已出版《接骨木》《时间的爬虫》等8部诗文集,代表作有长诗《钓鱼城》。

赵晓梦先生也是康河出版社的老朋友了,曾受邀参与2017年剑桥徐志摩诗歌艺术节。

朗诵者

安德鲁·斯蒂芬 (Andrew P. Stephen),剑桥莎士比亚戏剧节资深演员,自1994年以来已多次出演主角。

剑桥莎士比亚戏剧节,是英国最具有影响力的五大独立艺术节之一,每年夏天在剑桥大学各个学院上演,距今已有30多年历史。这一戏剧节,也是康河出版社与艺术中心的长期合作伙伴。2019年,双方合作完成了在中国的首演,中央电视台新闻联播、中央台戏剧频道和数十家主流媒体对活动进行了报道。

除了参与剑桥莎士比亚戏剧节的演出外,安德鲁还活跃在伦敦西区(伦敦市中心西部的戏院、商店和旅馆聚集区)和巡回演出当中,包括出演《黑衣女人》等剧目。他根据卡夫卡(Kafka)的故事改编的独角剧《饥饿:地狱边缘的艺术家》(Starving: an Artist in Limbo)目前正在网络上播出。