Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第14期」

Contemporary Poetry Reading

No.14

 
 

编者按

云南,一个接近林徽因笔下“人间四月天”的地方,流传着有关《司岗里》的神话传说,讲述了最早一批从石洞里走出来的人类——佤族的故事。他们是太阳的孩子,如同向日葵般执着且忠诚,终其一生都在追逐勇敢与坚韧。那健康黝黑的皮肤,自由奔放的性子,质朴粗犷的作风,确是冲着最本真的生活去的。

在本期的读诗会上,让我们与中国著名画家、诗人刘春潮一同走进他的故乡云南,去到佤族的村落,感受野性回归的文明。

刘春潮先生曾受邀参加第四届剑桥徐志摩诗歌艺术节,在剑桥大学国王学院大教堂展厅为我们展出了以“莲知般若”为主题的系列漆画作品,深受国内外艺术家的喜爱。接下来,请欣赏他为我们带来他所撰写的诗歌《太阳族》,英文版由人类学家、英国国家学术院院士、剑桥大学国王学院院士艾伦·麦克法兰教授(Alan Macfarlane)朗诵。得知刘春潮最近将在珠海揭幕他的艺术作品展,艾伦教授在读诗之前,特别向他道以祝贺。

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。

最近我们正在征集以新冠疫情为主题的文学与艺术作品。详细征稿信息,请参见文末。


当代诗歌朗诵会「第14期」

Contemporary Poetry Reading No.14

作品:太阳族

诗人:刘春潮

朗诵 :刘春潮 & 艾伦·麦克法兰

The People of The Sun

by Liu Chunchao

Recited by Liu Chunchao (Chinese version of the poem) and

Alan Macfarlane(English version of the poem)





太阳族


刘春潮

朗诵:刘春潮



太阳的第一缕光线


使母亲受孕

月亮出来   星星散开

一个以黑为美的民族诞生

母亲用刺骨的冷水

把第一个婴儿浇灌

一瓢正直与善良

一瓢勤劳和勇敢

他哭   哭声变成了歌

他喝奶   奶变成了酒

他行走   脚步成了舞蹈

他呼唤   天地就有了回响

他盖起黄金的屋顶

木鼓击退野兽的侵扰

他赤脚在荆棘中奔跑

让长发在风中飞扬

男男女女 花花绿绿


大大小小   老老少少

家家户户 村村寨寨
年年岁岁 世世代代


天有多高   山就有多高

山有多高   水就有多高

水有多高   树就有多高

树有多高   他就有多高

雾   在他的腰间缭绕

火   在他的脚下燃烧

佤族只是他的乳名

他的学名叫太阳族



The People of The Sun


      by Liu Chunchao

Recited by Alan Macfarlane




With the first beam of sunlight

The woman is with child

The moon comes off

The stars scatter

A nation is born

Who revere black as beautiful

Ice cold water cuts to the bone

Poured by the mother

Over her first borned

A splash of kindness and integrity 

A splash of diligence and bravery

He cries

The sound of his cries becomes a song

He drinks the milk

Milk becomes wine

He walks

The steps become a dance

He calls out

An echo rings between earth and sky 

He builds a golden roof         

His wooden drums keep wild beasts at bay

They are footed he runs across the thorns 

His loose long hair flies in the wind          

Men and women

A sea of colour

Large and small

Old and young

Families and households

Villages and fortresses

Ages and Years

Dynasties and generations

The height of the sky is the height of the mountains

The deepth of the water is the height of the trees

The height of the trees is the height of the man

Fog sweeps his waist

Fires burn at his feet

Here's called The People of Wa 

His true name is the People of The Sun




Translated by LU Wenyan




 

诗歌作者


刘春潮,生于云南临沧。白族,画家、诗人。现为珠海古元美术馆馆长。系中国美术家协会会员、国家一级美术师、中国作家协会会员、中国音乐文学学会会员、广东省青年美术家协会副主席、广东省美术家协会理事、广东省美术家协会漆画艺委会秘书长。美术作品入选《第十一届全国美术作品展览》等展览,获《上海世博会中国美术大展》优秀奖(最高奖)等奖项。发表于《美术》等刊物。被中国美术家协会、文化部、中央电视台等机构及国际友人收藏。

在美国、德国、芬兰、西班牙、泰国、日本、尼泊尔、澳大利亚等国,北京、重庆、广州等城市及港澳台地区举办《刘春潮艺术作品展》。被美国时代广场,《中央电视台》《凤凰卫视》等媒体报道。被评为“最具学术潜力和市场价值的艺术家”。

他的诗歌获“全国青年诗人诗歌大赛”二等奖、苏曼殊文学奖等,发表于《人民日报》《诗刊》等报刊,入选《新诗百年》《新世纪诗典》等选本。出版个人诗集《空椅子》《感谢水》《事实如此》《四平方的大海》。2016年由人民文学杂志社、广东省作家协会等单位主办“我不能企及头顶上的事物——刘春潮诗歌研讨会”。2018年应邀出席“2018英国剑桥徐志摩诗歌艺术节”并在艺术节上举办《莲知般若/诗画剑桥——刘春潮漆画艺术展》,获“徐志摩艺术奖”。


朗诵者

艾伦·麦克法兰(Alan Macfarlane),是剑桥大学社会人类学教授、剑桥大学国王学院院士、英国国家学术院院士。

有着学界“萌爷爷”之称的麦克法兰教授,早年就读于英国知名私立学校牛津“龙校”和“赛德伯中学”,随后在牛津大学获得历史学本科与博士学位,又于伦敦大学亚非学院获得社会人类学博士学位,在剑桥大学执教逾40年。作为世界知名历史学家与人类学家,他著述凡20余种,包括《英国个人主义的起源》、《玻璃的世界》、《绿金:茶叶帝国》、《日本镜中行》、《资本主义文化》、《现代世界的诞生》等,被译为多种文字,其中多部著作有中译本。

他对于玻璃与茶的全球影响力研究,在科学界、人文社科界和艺术界都产生了重要影响,被《Science 科学》等世界顶尖杂志及出版社出版。