Cam Rivers Publishing

 

2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节

Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival

当代诗歌朗诵会「第32期」

Contemporary Poetry Reading

No.32

 
 

编者按

根据最近英媒的报道,目前全英的新冠确诊人数已有下降的趋势,三分之一的成年人完成了新冠疫苗的接种,效果显著。

同时,在万众期待之下,英国首相终于主持新闻发布会公布了英国具体的解封计划。在第一阶段,大家可以开始逐渐开启室外小聚;第二阶段,更多零售商店将重新开放,甚至有些大型的活动也能恢复开展。

虽然一切还要根据疫情的情况进行调整,不过,相信在这个春回大地的日子里,用不了多久,我们就会共同迎接一场欢聚的盛宴!无论2020年你我经历了什么,都希望在2021年,所有美好的事物都将翩然抵临。

*

今天,著名中国诗人、杭州市作家协会副主席卢文丽女士,将为我们朗诵她的诗歌《所有美好的事物都将翩然抵临》。她的诗歌清丽动人,宛若一场幻想的美宴,让世间美好的景致,充满韵律的跃然纸上。

聆听着动人的诗句,旅居海外的我们,希望远隔重洋的亲友能够早日团圆,自由幸福的生活尽快到来!

本期朗诵英文版的嘉宾,是剑桥莎士比亚戏剧节团队的资深主演安德鲁·斯蒂芬先生。安德鲁的朗诵,在抑扬顿挫之间极具表现力,进一步赋予这首诗歌以生命的能量与希望。

剑桥莎士比亚戏剧节成立已有30余年,每年夏天都在剑桥大学各个学院的花园里举办戏剧演出,是英国最具影响力的艺术活动之一。

在接下来的两周里,我们会欣赏到剑桥莎士比亚戏剧团队的几位主创和演员们,为我们朗诵中国诗人所作诗歌的英文版。

我们还将在今年的4月下旬举办云上剑桥莎士比亚戏剧节活动,以庆祝莎翁诞辰。欢迎感兴趣的朋友们持续关注我们,谢谢各位的支持!🙏

*

除了在诗文前所放置的音频之外,若您想观赏诗歌朗诵的精彩视频,请点击文末链接。欣赏完文章之后,请在文末点“赞”与“在看”,这样会让更多人看到这篇文章,您也能欣赏到与您有共同兴趣的读者,在近期浏览的文章呢。

最近我们正在征集以春天为主题的文学与艺术作品,为即将举办的2021春季读诗会做准备。详细征稿信息,请参见文末。


当代诗歌朗诵会「第32期」

Contemporary Poetry Reading No.32


诗人|卢文丽 • 读诗人|Andrew P. Stephen



所有美好的事物都将翩然抵临

卢文丽

朗诵:卢文丽







这阵飘忽的风温柔又疲惫


像风尘仆仆的行者历经长途




它吹过低矮的屋檐,王侯的高墙

让天井废弃的柱础长出养眼的青苔




它唤醒做梦的耳朵,地下的荠菜

让家家户户,小窗灯明,沐汤燃香




它的衣袍宽大,沉静舒展,所到之处

万物像一件件被细细擦亮的银器




它给迟迟未雪的南方捎来一枝红梅

命令樱花桃花杏花和梨花们加紧排练




用不了多久一场永恒的盛典即将来临

大地燃烧的歌声让人类今夜无法入眠




它带着似曾相识的气息也吹过你

让你双目微闭,心头滑落两滴鸟鸣




念及物华天宝,斯世足堪留恋

所有美好的事物都将翩然抵临






All Good Things will Come Along

      by Lu Wenli

Recited by Andrew P. Stephen




The floating wind is gentle and exhausting.

Like a traveler walking through a long journey




It blows through the low eaves, the high walls of the princes

Let the abandoned pillars of the patio get the eye-catching moss




It wakes up the dreaming ear, underground leeks

Let every house full of lights from small window, boiling soup and burning incense




Its robes are large, quiet and stretched, wherever you go

Everything is like a piece of silverware that is carefully polished




It gives a red plum to the southern part of the country that has not been snowed.

Order cherry blossom peach apricot and pear flower to step up rehearsal




It’s not long before an eternal festival is coming.

The burning song of the earth makes humans unable to sleep tonight




It has blown you with a smell that seems to have met before

Let your eyes slightly close, and your heart is beating like bird’s singing




Worshiping beautiful things, the world is full of nostalgia

All good things will come along




Translated by Huang Shaozheng



 

诗歌作者


卢文丽,诗人,浙江杭州人。杭州市新闻工作者协会副秘书长、杭州市作家协会副主席。

著有诗歌、散文、长篇小说集12部。诗集《我对美看得太久——西湖印象诗100》被评为杭州市城市礼品。诗歌被译成英语、日语、韩语、法语等。

朗诵者


安德鲁·斯蒂芬 (Andrew P. Stephen),剑桥莎士比亚戏剧节资深演员,自1994年以来已多次出演主角。

除了参与剑桥莎士比亚戏剧节的演出外,安德鲁还活跃在伦敦西区(伦敦市中心西部的戏院、商店和旅馆聚集区)和巡回演出当中,包括出演《黑衣女人》等剧目。他根据卡夫卡(Kafka)的故事改编的独角剧《饥饿:地狱边缘的艺术家》(Starving: an Artist in Limbo)目前正在网络上播出。