2020年第六届剑桥徐志摩诗歌艺术节
Cambridge Xu Zhimo Poetry & Arts Festival
徐志摩新年诗会 之一
New Year Salon of Xu Zhimo Poetry Reading
No.1
编者按
本届诗歌艺术节特别开启“徐志摩新年诗会”,邀请徐志摩、林徽因的家人,与来自英国、美国、欧洲和中国的多位诗人、学者、翻译家和社会活动家,共同朗诵一系列由徐志摩所撰写的诗歌。
“徐志摩新年诗会”的第一期,我们将分享志摩的诗《阔的海》。
曾赴美国和英国接受西方教育的徐志摩,深受自由民主思想的影响,非常渴望光明与自在的生活。他像一个被关在小黑屋,祈求上天隙开一条缝的孩子,不奢望拥有海阔天空的明媚与爽朗,但求能有一丝微光透过压抑的现实生活,就已足矣。
在这首诗的写作上,志摩使用了西方“新批评派”所常用的“反讽”之手法,即正话反说。在诗文的结构安排上,也使用了“张力结构”,其标题“阔的海”与诗人在文末所追求的“一条缝、一点光、一分钟”,构成了“反讽性”的强烈对比效果,充分展现了作者渴望自由的强烈情感。
接下来,我们就邀请中国著名诗人、海南省文联副主席李少君先生,为大家朗诵这首中文原版诗歌。英文版将由徐志摩的曾孙女、知名青年导演与制片人徐文慈 Alexandra (Alle) Hsu女士朗诵。
|徐志摩新年诗会|之一
New Year Salon of Xu Zhimo Poetry Reading | No.1
The Wide Sea
by Xu Zhimo
读诗人|李少君 & 徐文慈
Recited by Li Shaojun & Alexandra (Alle) Hsu
阔的海
徐志摩
朗诵:李少君
阔的海空的天我不需要,
我也不想放一只巨大的纸鹞
上天去捉弄四面八方的风;
我只要一分钟
我只要一点光
我只要一条缝,
像一个小孩爬伏
在一间暗屋的窗前
望着西天边不死的一条缝,
一点光,一分钟。
The Wide Sea
by Xu Zhimo
Recited by Alexandra (Alle) Hsu
I do not need the wide sea or endless sky,
I have no wish to fly a large kite
To tease all the winds in the sky;
I only want a whole moment,
I only want a dot of light,
I only want a thread of opening--
And like a small child crawling
Before a window in a dark room,
I look toward the western horizon for that eternal
thread of
Opening, one dot of
Light, one whole
Moment.
Translated by Julia C. Lin
诗歌作者
徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),现代诗人、散文家,新月派代表诗人,新月诗社成员。
1921年,在他于英国留学期间,从伦敦政治经济学院转入剑桥大学国王学院当访问学生,研究政治经济学。在剑桥两年,他深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响,与不少英国的学者和文学家结下了深厚的友谊。
他回到中国之后,于1923年成立新月社。曾任北京大学、光华大学(华东师范大学前身)、大夏大学(华东师范大学前身)、南京中央大学(1949年更名为南京大学)和北京女子师范大学教授。
徐志摩的一生,执着的追求爱、自由与美。他在中国文坛上曾相当活跃,留下了不少经典作品。他也为中英两国的文学与文化交流作出了杰出贡献,这种影响力延续至今,通过在他的母校剑桥大学国王学院中所竖立的诗碑,修筑的徐志摩花园,举办一年一度的剑桥徐志摩诗歌艺术节,以及每年成千上万来到康河畔的中国访客。
他的代表作品有《再别康桥》,《翡冷翠的一夜》、《巴黎的鳞爪》等。
朗诵者 中文
李少君, 湖南湘乡人, 毕业于武汉大学新闻系, 曾任《天涯》杂志主编,现为《诗刊》主编,海南省文联副主席。
他的主要著作有《自然集》《草根集》《蓝吧》等, 被誉为“自然诗人”。
Li Shaojun, a native of Xiangxiang, Hunan province, graduated from Wuhan University and majored in Journalism. Once the Chief Editor of Tianya magazine, he is currently the Chief Editor of Poetry Journal. His books of poetry include Nature Collection, Grass Root Collection, Blue Bar and so on. He is acclaimed as Poet of the Natural World.
朗诵者 英文
徐文慈 (Alexandra (Alle) Hsu), 导演、制片人,来自美国加利福尼亚州,获得纽约大学帝势艺术学院艺术硕士学位,和斯克利普斯学院文学学士学位。
她的本科毕业作品《女性:从文化革命到资本主义革命》(Women: Cultural Revolution to Capitalist Revolution)获波莫纳学院艺术博物馆2011年“中国洞察力”奖项。她制作的短片《苏菲》(Sophie)和《回家的路》(Our Way Home)在全球20多场电影节上展出,其中包括奥斯汀电影节、福伊尔(北爱尔兰)电影节、好莱坞短片电影节等奥斯卡官方指定电影节首映式。
徐女士目前正在进行另外两部短片作品的后期制作。她曾是SFFILM电影馆成员,在SFFILM的支持下成功制作第一部故事片《女王》(Queens);在第20届APAture艺术节中作为卡尔尼街工作室(Kearny Street Workshop)杰出电影艺术家得到美国NBS新闻(NBC)专题报道;并受邀为美国CBS领导力挑战赛执导短片。她于去年加入美国华美协进社青年领袖圈,致力于促进中美友好交往关系。
徐文慈女士,也是中国著名诗人徐志摩与他的第一位妻子张幼仪的曾孙女。她和家人曾多次前往英国参与剑桥徐志摩诗歌艺术节。
Alexandra (Alle) Hsu is a director/producer from Orange County, CA. She received her MFA from NYU Tisch and BA from Scripps College. Her undergraduate thesis documentary “Women: Cultural Revolution to Capitalist Revolution” received the 2011 Pomona College Museum of Art “China Insights” Grant. Her short films “Sophie”and “Our Way Home” screened at over 20 film festivals worldwide, including premieres at Oscar-qualifying festivals Austin, Foyle (Northern Ireland), and Holly Shorts.
She is currently in post-production on two additional short films.
Alle was a resident in the SFFILM Film House Residency, where SFFILM has supported the development of her first feature, Queens.
Alle was also highlighted on NBC News as the Kearny Street Workshop Featured Artist in Film at the 20th APAture Arts Festival (SF). She was selected to direct a short film for the CBS Leadership Pipeline Challenge. With her interest in US-China relations, she became a member of the China Institute Next Gen Leaders Circle last year.